Wetenschappers hebben een nieuwe taal ontdekt: het ABN. De taal kent haar oorsprong op het hoofdkantoor van een bekende Nederlandse bank. Slechts een handjevol bestuurders spreekt de taal vloeiend.

Het ABN staat officieel voor Aantoonbare Bullshit Nederlands. De taal moet volgens taalwetenschappers nadrukkelijk niet worden verward met Algemeen Beschaafd Nederlands, daar de meeste woorden exact de omgekeerde betekenis hebben.

Voor liefhebbers van onbegrijpelijke talen is er onlangs een handige gids verschenen, waarin de kernbegrippen uit het ABN naar het Algemeen Beschaafd Nederlands zijn vertaald.

Kernbegrippen (van ABN naar ABN)

Bonus (v, de): vast onderdeel van het salaris. Anders dan gewone bonussen niet afhankelijk van prestaties of maatschappelijk rendement. Voorbeeldzin: "Iedere bankmanager heeft, of hij de economie nu op de rand van de afgrond heeft gebracht of niet, recht op een bonus."

Tijdelijke vaste vergoeding (v, de) (contradictio in terminis): bonus. Juridisch dichtgetimmerde manier om de wet te omzeilen. Voorbeeldzin: "Toen de Europese Unie een bonusverbod afkondigde, besloot de Raad van Bestuur de vaste vergoeding met circa 17 procent."

Verhoging (v, de): verlaging. Willen jullie meer of minder salaris, vroeg de topman aan zijn bestuur. Minder! Minder! Minder! scandeerde het bestuur. Voorbeeldzin:

Wet (v, de): maas (synoniem). Legale manier om je niet aan de regels te houden. Voorbeeldzin: "We houden ons (Zie ook: Verhoging van het vaste salaris)

Minister (m, de): stagiair. Ervaring op Financiën of Algemene Zaken een pré. Voorbeeldzin: "Na zijn succesvolle stage op het ministerie van Financiën, verwelkomden wij de minister in ons bestuur." (Zie ook: Gerrit Zalm (ABN), Wouter Bos (KPMG); Jan Peter Balkenende (Ernst&Young), Wim Kok (ING)).

Bbp (afkorting, het): het door banken bepaalde product. Voorbeeldzin: "Na wat gegoochel met statistieken, had de bancaire sector opeens

Aansprakelijkheidsverzekering (v, de): staatssteun. Voorbeeldzin: "Sluit, voordat u gaat gokken met andermans geld, altijd een aansprakelijkheidsverzekering af bij uw lokale overheid."

ROI (Engelse afkorting, de): Return on Illusions. Voorbeeldzin: ‘Met het nieuwe verzekeringsproduct steeg de Return on Illusions van de bank met bijna 100 procent.’

Kunnen (ww): willen. Voorbeeldzin: "Ik kan iets doen aan de salarisverhoging, aldus de minister.’ (Zie ook: toekomstige baangarantie).

Zalm (m, de): aal. Grote vis in het bankwezen, bekend om z’n glibberigheid. Voorbeeldzin. "Nadat alle ophef weer van hem af was gegleden, kon men veilig concluderen: deze topman is zo glad als een Zalm."

Excuses! Huh wat? Nee joh! Oh toch In een schitterende open brief aan zijn 4,2 miljoen klanten biedt ING-baas Nick Jue excuses aan voor iets wat de bank helemaal niet van plan was te doen, of eigenlijk wel, maar alleen omdat klanten erom klagen, ik bedoel, vragen. Een must read voor iedereen die geïnteresseerd is in de hogere kunst van het spinnen. Lees mijn column hier terug Zo werden banken plots 7 keer zo belangrijk voor onze economie Als het gaat over bankiers en hun bonussen wordt vaak gesteld dat banken zoveel waarde toevoegen aan de economie. Maar is dat zo? Nader bekeken blijkt het vooral een door en door subjectieve (en veel bekritiseerde) keuze van statistici te zijn, die de waarde van banken sinds 1993 bij het bbp optellen. Lees het verhaal hier terug